Traduzioni volgari della parola "gay", Google costretto a scusarsi

Un incidente di traduzione che si è trasformato in un vero e proprio incidente diplomatico con la comunità LGBT inglese

Traduzioni volgari della parola "gay", Google costretto a scusarsi

Succede anche che Google si debba scusare con il mondo intero. Sembra incredibile, eppure la colpa è tutta degli imperfetti servizi di traduzione automatica. Sistemi che non potrebbero essere infallibili viste le tantissime sfumature e particolarità delle migliaia di lingue in cui si chiede loro di operare. Si tratta, infatti, di un grosso limite su cui alcuni dei più grandi colossi del web continuano a lavorare per perfezionare le traduzioni.

E quante volte vi è capitato, al di là delle sfumature e delle costruzioni linguistiche più corrette, di incappare in ridicole imprecisioni e gaffes linguistiche davvero imbarazzanti? È accaduto a Google Traduttore e la parola gay. Un incidente di traduzione che si è trasformato in un vero e proprio incidente diplomatico con la comunità LGBT che ha portato l’azienda di Mountain View a scusarsi pubblicamente. Di recente, infatti, il traduttore di Google ha cominciato a fornire una varietà di sinonimi quando si traduceva la parola gay dall’inglese ad altre lingue europee o viceversa. Invece di proporre un semplice gay o un più generico omosessuale, Google ha suggerito traduzioni offensive e termini volgari decisamente inappropriati. E la denuncia, arrivata dall’associazione inglese All Out, non si è fatta attendere: "Immaginate che stiate imparando l’inglese e vi vengano insegnati una serie di insulti invece di termini più neutrali per la parola gay. Google Traduttore, usato da più di 500 milioni di utenti ogni mese e suggeriva proprio dei sinonimi offensivi per la parola gay".

Una petizione, quella lanciata dall’associazione, firmata da oltre 50 mila persone, costringendo Google ad un mea culpa mondiale. E l’azienda di Mountain View ha promesso cambiamenti immediati: "Non appena siamo stati informati che alcune delle nostre traduzioni per determinati termini davano risultati inappropriati abbiamo subito cominciato a lavorare per correggere il problema.

Ci scusiamo per ogni offesa che sia stata provocata. I nostri sistemi producono traduzioni automatiche basate su traduzioni esistenti sul web, apprezziamo sempre quando gli utenti ci inoltrano segnalazioni di questo tipo".

Commenti
Pubblica un commento
Non sono consentiti commenti che contengano termini violenti, discriminatori o che contravvengano alle elementari regole di netiquette. Qui le norme di comportamento per esteso.
Accedi
ilGiornale.it Logo Ricarica